Detta var i alla fall vad vännen alegni och hennes man hade med sig åt oss i går när de kom på besök.Vilka boxar! I like! Och mer om besöket i nästa inlägg!
Suomenkielestä löytyy sanoja joita ei ruotsiksi ole olemassa. Esimerkiksi "tuliainen"- sillä ei ole ruotsinkielistä vastinetta. Nå, tässä Alegnin ja hänen miehensä tuliaiset eilispäivältä kun tulivat kyläilemään. Ihanat laatikot- tykkään!
Jag skulle nog säga "värdinnegåva" eller "gåbortpresent" lite gammaldags ord men används ändå:)
SvaraRaderaKram Åsa
Åh vad bra! Lite gammeldags medvärdinnegåva , men jo, det låter okej!! *lägger bakom örat*
SvaraRaderaVärdinnegåva säger vi alltid, heter så i både swe och dk har jag för mej.
SvaraRaderafina boxar, passar bra där bredvid ljusstaken som minsann gör sig bra på bild!
SvaraRaderaVärdinnegåva... eller som vi säger: "vi får inte glömma att köpa med oss nåt..." vilket brukar bli en blomma... min fantasi brukar liksom försvinna i de ögonblicken.
SvaraRaderaJättesnygga boxar. Fin bild.
kram elsamarianne
Roligt att du gillar dem!
SvaraRaderaTack igen för en fin dag, och see you soon!
Kauniita koreja! Oikein mukavaa viikon jatkoa :)
SvaraRaderaSå fina boxar!! Jag brukar kalla det gå-bort-gåva/present..
SvaraRaderaÖ skar en fin vecka!
Kram Anna
Vilka vackra boxar!
SvaraRaderaJag brukar bara kalla det en gå bort present. Men man kan väl också kalla
det en vängåva eller värdinnegåva.
Läste i ditt tidigare inlägg om attt det är fullt upp och man inte ska sitta innne vid datorn. Fast ibland måste man ju.
SvaraRaderaSitter och skriver omdömen om elever, vilket kan vara rätt tröttande för huvudet.
Så skönt det är då att ta en liten paus och titta in på din fina blogg och dina underbara bilder! Härlig avkoppling!
Ha en bra vecka!
// Helena i Ödsmål
Jag har lärt mej att det heter "förning" här i finlandssvenska obygden!
SvaraRaderaJag har lärt mej att det heter "förning" här i finlandssvenska obygden!
SvaraRaderaVi säger gå bort-present i Lidköpinstrakten.
SvaraRadera